This Solicitation opportunity from Government of Canada was posted on January 2, 2025. The submission period has ended. Browse the details below for market research, or find similar active opportunities.
contract Parlimentary Proceedings
Closed
EP745-251285/ACanadaSubmission Closed
Contract Overview
Solicitation details, issuing organization, response deadlines, documents, and interested companies for this government contract opportunity.
General Info
Agency
Government of Canada → Public Works and Government Services CanadaView Agency
NAICS
N/A
Place of Performance
*National Capital Region (NCR), CANSet-Aside
NONE
Documents
(0)AI Contract Breakdown
Uniform Contract FormatNo contract breakdown available.
Cannot generate Contract Breakdown because no documents were found from this contract's source.
Timeline
PhaseClosed
Submission Closed
Organization & Contact Information
Show more
AgencyGovernment of Canada → Public Works and Government Services Canada
Contacts1 person available
OfficeN/A
Organization / Agency
Government of Canada → Public Works and Government Services Canada
View Agency ProfileOffice AddressN/A
Contacts
Full Description
Show more
Trade Agreement: Canadian Free Trade Agreement (CFTA)
Tendering Procedures: Suppliers on permanent list or able to meet qualification requirements
Competitive Procurement Strategy: Best Overall Proposal
Comprehensive Land Claim Agreement: No
Nature of Requirements:
contract Parlimentary Proceedings
EP745-251285/A Larche, Anne Telephone No. - (613) 858-7866 ( ) Fax No. - ( ) - ( ) The supplier shall provide French-to-English translation services for the Parliamentary Committee Proceedings Division, Parliamentary Translation Directorate, Translation and Terminology Centre, Translation Bureau. The workload is normally concentrated in two periods corresponding to the Parliamentary calendar, from October to late December and from February to late June, but work may be required at any time. Saturdays and Sundays are working days. Deadlines are very short (36 hours and 96 civil hours depending on the priority of the text). Suppliers must therefore be able to meet these deadlines. The texts to be translated will consist of proceedings of parliamentary committees, including witness evidence. They thus require good knowledge of the spoken language, of idiomatic English and French and of political and economic current affairs. Texts for translation and translated texts will normally be sent by email in the case of Senate texts and will automatically be sent by RTA in the case of House of Commons texts. Translations must be written in an oratorical style adapted to the language level of the speaker. The supplier shall follow the rules in the following documents: Le guide du rédacteur (2nd edition, 1996 version) and, if the supplier agrees to work into English, The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing (1997 edition). The supplier shall also follow the usage and terminology rules provided by the Project Authority or his/her representative, as well as the rules of the Triguide, a reference document prepared by Parliamentary Committee Proceedings Division that will be provided to the supplier at the beginning of the contract. In case of any divergence among those documents, the Triguide always takes precedence
Delivery Date: 10/02/2025
The Crown retains the right to negotiate with suppliers on any procurement.
Documents may be submitted in either official language of Canada.
contract Parlimentary Proceedings
EP745-251285/A Larche, Anne Telephone No. - (613) 858-7866 ( ) Fax No. - ( ) - ( ) The supplier shall provide French-to-English translation services for the Parliamentary Committee Proceedings Division, Parliamentary Translation Directorate, Translation and Terminology Centre, Translation Bureau. The workload is normally concentrated in two periods corresponding to the Parliamentary calendar, from October to late December and from February to late June, but work may be required at any time. Saturdays and Sundays are working days. Deadlines are very short (36 hours and 96 civil hours depending on the priority of the text). Suppliers must therefore be able to meet these deadlines. The texts to be translated will consist of proceedings of parliamentary committees, including witness evidence. They thus require good knowledge of the spoken language, of idiomatic English and French and of political and economic current affairs. Texts for translation and translated texts will normally be sent by email in the case of Senate texts and will automatically be sent by RTA in the case of House of Commons texts. Translations must be written in an oratorical style adapted to the language level of the speaker. The supplier shall follow the rules in the following documents: Le guide du rédacteur (2nd edition, 1996 version) and, if the supplier agrees to work into English, The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing (1997 edition). The supplier shall also follow the usage and terminology rules provided by the Project Authority or his/her representative, as well as the rules of the Triguide, a reference document prepared by Parliamentary Committee Proceedings Division that will be provided to the supplier at the beginning of the contract. In case of any divergence among those documents, the Triguide always takes precedence
Delivery Date: 10/02/2025
The Crown retains the right to negotiate with suppliers on any procurement.
Documents may be submitted in either official language of Canada.
